Когда я очнулся, вокруг розовел рассвет.

Вокруг мотопоезда «ZWG 66/6» простирались сплошные леса, окаймлённые вершинами зубчатых взгорий. Перспектива практически не менялась, и только стремительно пробегающие стволы показывали, что мы всё-таки движемся. 

Сквозь мучнистые облака нет-нет да пробивался солнечный луч, и тогда по панели прыгали зайчики. Вокруг было слишком много приборов. Большой красный манометр показывал «ясно». Или что-то ещё? Мои выгнутые ноги упирались в решетку, голова была как будто ватная, и я опасался двинуть коленом, чтобы не задеть рычаги.  

— А-а, штурмовичок! Проснулся?

Йозеф Мауэр. Самодовольный прыщ из шестой палаты. Низ его пижамных брюк напоминал обтрёпанный ветром хвост бумажного змея. 

— Алло, старый полупердун, — вежливо ответствовал я.

Он хмыкнул:

— Инспектор, а?

— Ага.

— Здорово наколесили, инспектор. Хех!

— Не нравится? Так разворачивайте труповозку!

Я и впрямь чувствовал себя как живой труп, лишь по счастливой случайности избежавший огненного погребения. Мотор сильно гудел. В висках тоже гудело, а в затылке словно включили мощную дрель. Сколько же времени я провёл без сознания?     

В открытую, как и раньше, дверь проникал ветер, от которого слезились глаза. Похоже, дверь просто снесло. На конкурсе интендантов я получил бы гран-при и похвальный лист в номинации «дырявые руки».  

— Я буду вынужден снизить скорость, — предупредил Мауэр. — Мы не знаем дороги. Её не расчищали с войны. Насколько мне известно, впереди — минное поле, и не одно. И Вейценбахский мост, он давно уже на ладан дышит. Вряд ли нам удастся проехать. 

— Постараемся добраться до первого населённого пункта и вызовем помощь.

— Ближайший пункт — это Линдсберг. 

— А Вейценбах?

— Это деревня. Там нет даже радио. Радиосвязь появится ближе к  Амт-Нойвеге, по крайней мере, я на это надеюсь, но им придётся затратить два или три часа, чтобы пробиться к нам. Эту местность ещё не восстановили. Всё разгорожено, перекопано. 

— Ладно, — сказал я.

Я отлично представлял себе эти деревни. Разграбленные хозяйства, сожжённая школа и церковь, превращённая в бомбоубежище. Когда-то здесь тоже выращивали картошку. И капусту, и прочие овощи. Вот почему я не возненавидел сразу Дитриха Трассе. Некоторые вещи соединяют сердце с желудком, и если судьба ещё раз столкнёт меня с главарём «Ультрас», то я дал себе слово пристрелить его без мучений.

— Загляни-ка в теплушку, парень, — предложил Мауэр.

Он напряжённо смотрел вперёд, стараясь не пропустить обрыв рельса или иное препятствие. Седые волосы сбивались назад, придавая ему вид безумного капитана. Пятнистый армейский бинокль, висящий над ручкой в углу кабины, только поддерживал эту иллюзию. Зачем здесь бинокль? Как будто бывший машинист «цверга» вёл не поезд, а корабль по имени «Фата-Моргана» и предчувствовал, что в один из ближайших дней его судно крепко сядет на мель.

.

***

.

Влезая в салон, я ждал, что на меня обрушится град проклятий.

Но внутри меня встретила тишина. Я ощутил терпкий и спёртый запах чужого дыхания. Кто-то тихо поскуливал в глубине. Люди стояли так плотно, что я не мог различить лиц. Они словно сбились в комок, защищая друг друга телами, и сквозь поскуливание я услышал речитатив. Какая-то женщина читала молитву, выговаривая слова так чётко, словно обращалась ко мне. 

— Эрих?

Из темноты протянулась рука. 

— Что тут?

— Плохо, — сказала Афрани, её голос звучал озабоченно. — Фрау Визенталь теряет сознание. У господина Майера приступ астмы, а баллончик скоро закончится. Нам срочно нужна медицинская помощь. Здесь очень душно и некуда сесть.

— Держитесь, — сказал я.

Беспомощно, но у меня не было даже аптечки. Мы не успели запастись лекарствами. Мы вообще ничего не успели. На конкурсе агентов-спасателей меня премировали бы специальным призом «полная шляпа».

— Куда вы нас везёте? — опять этот тоскливый женский голос.

— В место, откуда можно вызвать подмогу. К сожалению, радио здесь не ловит.

— Нужно остановиться. Я хочу в туалет!

– Очень жаль, но не получится, фрау, — сказал я, пытаясь говорить максимально мягко. — Если мы остановимся, то не факт, что опять заведёмся. Делайте прямо здесь. Лично я уже два раза размочил штанишки.

— Но я хочу по большому!

— Думаю, все тут вас поймут. Правда?

Тихий согласный гомон. Женщина зарыдала. Я почувствовал, что сейчас свихнусь. Или зареву от бессилия. Раньше, когда мы перевозили «брёвна» в концлагерь, я никогда не задумывался, что чувствуют эти люди — выбритые до синевы, тощие, с печатью вины на испитых лицах, зачастую отмеченных кровоподтёком. Кто они? О чём они думают? Есть ли у них дети? Боятся ли они, голодны, желают ли пить, есть или, может быть, в туалет? Я старательно отбрасывал от себя эти мысли. Если бы я много раздумывал, то почувствовал бы себя палачом, а я точно знаю, что не палач. И никто из моих бывших друзей и сослуживцев. 

Ну, кроме, разве что, Морица.

.

***

.

По бескрайнему небу ползли белые облака.

«Цверг» исправно глотал километры и стрелка спидометра не заходила за серую линию. Мы шли очень медленно, не более 40 км/ч. Такую скорость могла развить даже ручная дрезина. Йозеф Мауэр всматривался в путь и шевелил губами, словно пересчитывал шпалы, а я бинтовал себе локоть найденной тряпкой и любовался пейзажем.

Пейзаж, действительно, радовал глаз. Через зелёный скат горной равнины в низину спускался ручей. Его берега поросли высокой травой, течение было сильным и быстрым, и в серебристых стремнинах наверняка водилась рыба – ленок, или хариус, или даже форель. Я не силён в рыбалке. Пенные водовороты искрились на солнце, как жемчужная чешуя. Вся «теплушка» изнывала от жажды, и у меня пересохло в горле, когда я смотрел на воду — такую синюю и такую далёкую.

.

День до донышка прожит,

Что ему не спится?

Едет-бредит, дребезжит

Наша колесница!

От овина до ворот — 

Золотой солнцеворот…

.

— Закройте-ка пепельницу, — проворчал Мауэр. — Трубит как морской лев. Совсем с ума сбрендил. Кто вам сказал, что у вас есть слух, а, штурмовичок? Плюньте ему в чернильницу!

— Что бы вы ещё понимали. Когда я сдам вас в утиль, то переоденусь во фрак и сделаюсь великим певцом. Сама Илона Цолльнер пожмёт мне руку и поцелует взасос. Эхой-хо! Меня будут приглашать в рестораны. 

— Может, в Оперу?

— Может, и в Оперу, — согласился я. — Но потом обязательно — в рестораны.

.

От овина до ворот — 

Золотой солнцеворот…

Боком-скоком и вперёд

Прямо на границу…

.

— С таким голосом в ресторане вы будете мыть полы, — посулил  Мауэр.

В принципе, это не сильно меня испугало. Я не боюсь тяжёлой работы, а мыть полы вообще одно удовольствие. Если бы не война, то я закончил бы свой политех и сделался инженером, но обязательно прикупил бы дом и оборудовал огород на диво современной науке и этим приспособлениям, позволяющим доить почву, как какую-то корову, без сердца и без ума. Без каждодневной заботы. Но почему? Ведь даже к скотине подходишь как к девушке. Я люблю копаться в земле, и земля это чувствует. Сравните картошку, выращенную потомственным фермером и каким-нибудь белоручкой с дипломом агрария. Что называется — две большие разницы! 

— Скоро ваш Вейценбах?

— Думаю, скоро.

От усталости и напряжения его щёки совсем ввалились, а кожа стала прозрачной. Но он наотрез отказался пустить меня к управлению. Видимо, помня мои ночные кульбиты. 

Ручей нырнул вправо и обещал вынырнуть уже выше под следующим взгорьем. Его течение заметно расширилось. Похоже, Вейценбахский мост торил путь через его живое бурление. По обрывам зелень особенно хороша. Я сам из краёв, где растут вереск и можжевельник, и скудная природа местных карьеров временами навевает уныние.

— Вот, — каркнул Мауэр. — Вон, видите? Мост!

— Вижу.

 Ясный день и прозрачный воздух позволяли видеть на много километров вперёд. Я увидел ручей — теперь он превратился в полноводную реку, и местами обрушенную насыпь, и сверкающую стрелку рельсов между обомшелыми сваями. Так начинался мост. 

К его постройке явно привлекали не инженера, но плотника. Лихая задумка и скаредное исполнение. Я выгнулся и, охнув от боли в боку, схватил бинокль. Поспешно закрутил кольцо, настраивая фокусировку.

— Ну что?

— Сейчас…

По-видимому, его несколько раз чинили и латали подручными средствами. Разрушения железных пролетов попытались восполнить деревом, положив брусья и лаги прямо на полотно. Такой тип конструкции Бургмейстер называл «на соплях». На перилах болталась полосатая лента и, кажется, даже табличка. Что-то из разряда «Администрация не несёт ответственности за результат».

— Ну-ну? 

— Гну, —  с удовольствием сказал я, отпихивая костлявые пальцы. — Что вы лезете мне под руку? 

— Коллер, болван! Чёртов вы осёл! Что мне делать?

— Жмите на газ. Попробуем проскочить.

Мауэр застонал. У меня вновь пересохло в горле, теперь уже не из-за жажды. 

Вейценбахский мост приближался. Теперь деревья уже не мелькали по обе стороны от вагона: насыпь опала книзу, а мы вознеслись к небу с медленно плывущими облаками, похожими на кудрявых овец. Железо прыгало и грохотало на сцепах. Текущая у подножья вода уже не отливала рыбьим жемчугом: река была мутной и быстрой, с чёрными ямами омутов, от которых расходилась пенная желтизна. Справа проскочила табличка, укреплённая на криво торчащей жерди: «ACHTUNG! GEFAHR! EINZUG VERBOTEN!»

— Развалится, — одышливо прохрипел Мауэр, скашивая глаз на рычаг тормоза. — Ей-бо-о…

— Заткнитесь!

— Пресвятая Дева…

Тупоносая морда «цверга» прорвала ленту и влетела меж согнутых перекладин. Горящие фары словно гнали волну грохота, которая разбилась по стенам и вдруг оплеснула нас, перетряхнула рельсы и сам воздух, распоротый на клочья. Что-то треснуло и застонало. Мутно-жёлтый водоворот крутился теперь под колёсами, обдавая поезд застойным запахом тины. «Тр-рах-да-да-дах» — скрип — и металл крикнул как женщина…

— Коллер! Боже мой, мост!..

Он распадался.

Высунув голову из кабины, я увидел, как падает секция — как в замедленной съёмке, разваливаясь в воздухе на куски. 

Жёлтый строительный кубик плюхнулся в воду, подняв тучи брызг. За ним — чёрные балки. За ним… но вагон швырнуло, и меня треснуло виском о выступающий клин, на котором крепилась дверь. Я едва удержался за поручень.

— Господи! — всхлипнул Мауэр. — Проехали?

— Да, — сказал я, всё ещё захваченный зрелищем брусьев, рухнувших в воду, как гигантские железные макароны. Весь этот труд — вся эта махина металла и дерева, и гвозди, и костыли словно реяли в воздухе как стереоскопический призрак уничтоженной мощи. Я почувствовал влагу. Из стиснутых кулаков капала кровь и улетала вниз под колёса, где, казалось, ещё крутился пенный водоворот. 

— Осторожнее, Коллер! Присядьте на пол.

— Ага.

В синеве неба тоже плескалась вода. Сквозь облака тянулась пунктирная прямая – разорванный птичий клин. А ведь рядом с «Эдемом» птицы почти не летали. Кто-то, должно быть, Полли, напрасно вешал кормушки и чистил фонтан в надежде приманить воронка, стрижа или синичку. Пытаясь захомутать стреляного воробья.

.

Погляди в мои глаза:

Что они готовят?

Грензель-бремзель, тормоза

Нас не остановят!

.

— Гр-рм, — сказал Йозеф Мауэр, возясь с переключением скорости. — Знаете что, Коллер? Кому-то отшибает мозги, а вам отрубило совесть. Мы только что вырвались из капкана, а вы уже гневите ангельский слух своим жутким рёвом. Не грешите, штурмовичок! Честное слово, вы уже достаточно нагрешили.

 — Заткнитесь, старая вы песочница, — сказал я. — Уймитесь и не жужжите. А лучше повнимательнее глядите вперёд. От этого куда больше пользы — и мне, и вам.

.

***

.

Дорога легла под уклон. 

Лес разошёлся редким кустарником, среди которого торчали еловые палки. Трава пожелтела, стала сухой и ломкой, в проплешинах показался красный песчаник. Местность выглядела весьма безотрадно. По моим прикидкам, скоро должно было начаться пресловутое минное поле, и, стоило об этом подумать, как я увидел подтверждение.

Это были кресты.

Сколоченные наспех. Они торчали вдоль насыпи, как часовые, предупреждая о смертельной опасности. 

 На полевой карте такие области отмечены алой штриховкой. Размозженные кости. Выплеснутые из черепа мозги. Столб огня – и вот оно всё: тетания, страдания, боль. Раздробленный позвоночник. Эти поля хранили память о череде бесконечных войн, о нашей юности, мечтах и амбициях. О нашей глупости. Моя собственная глупость тоже лежала там, похороненная под пластами жизненных наслоений. Такой молоденький, ах, душка, эй, Кароль, поди-ка сюда, быстрее, сфотографируйся с этим красавчиком! 

Каждого из «Ультерих» стоило сунуть мордой в кровавую жижу, которая представляла теперь эта земля. Чёртовы недоноски! Они не нюхали газы, кроме разве что кишечного выхлопа. И такая мелкая,  вонючая мразь рассчитывала вырезать «марку» на моём животе?

— Что вы там бурчите, Коллер?

— Ничего.

Гормональная удаль. Её так легко подбить на любое свинство. Микроскопический бунт, помноженный на невежество, сиречь самодовольство. Крошечные люди пекут на костре дождевых червей, большие – тыкают рогатиной в себе подобных, теряя человеческий облик. Дрянь! У Польмахера горели глаза. «Mein Liebchen, поцелуй меня, старичок». Да, это так. Я убью Трассе легко, но если мне попадётся Полли, то одной раной он не отделается. 

— Эрих! Возьмите бинокль. 

— А что такое?

— Вон там, на подъёме. Мне кажется или…

Я схватил бинокль и нахмурился, пытаясь угадать, куда нужно смотреть. Минные поля тянулись и справа, и слева. Прищурившись, я увидел дорогу. Она подходила к рельсам вплотную, практически перпендикулярно, образуя безопасный подъезд, переваливала за рельсы и обрывалась канавой с красноречивым крестом, обвязанным яркой лентой. 

— Не там, — сказал Мауэр. — Впереди. Прямо по курсу.

Я посмотрел прямо.

— Глушите мотор.

— Что?

— Всё, — сказал я, опуская бинокль и глядя, как подплывает просёлочный тракт. Ветер шевелил мои волосы и пах гарью, в которой только что сгорели наши надежды.

— В смысле — «всё»?

— Обрыв линии. Глушите мотор, Йозеф. Стоп-машина. Пассажиров просят покинуть салон.

— Вот чёрт, – сказал пожилой путеец Йозеф Мауэр. — Вот триждыклятый чёрт! 

Он тёр глаза кулаком и едва не плакал, и железо плакало с ним, когда колодки заскользили по рельсам. Разогнавшийся «цверг» не желал останавливаться. Дизельное топливо журчало в его кишках и подгоняло вперёд, и причитания,что я слышал, принадлежали всему скоплению стали, всему кладбищу человеческих душ, слившихся воедино, чтобы быстрее добраться домой. 

— Чтоб вы сдохли, мальчишечка! И чтоб я сам сдох за то, что связался с вами! 

.

<< Глава 15. Стоп-машина >>


[1] «ACHTUNG! GEFAHR! EINZUG VERBOTEN!» – «Внимание! Опасность! Въезд запрещен!» (нем.)

Закрыть меню